Table of Contents
Toggle
| 제목 | Diary of a Wimpy Kid #9 : The Long Haul |
| 저자 | Jeff Kinney |
| 장르 | 코믹 성장소설 / 그래픽 노블 |
| AR | 5.4 |
| Lexile | 약 1000L |
| 추천 연령 | 초등 고학년 ~ 중학생 |
『The Long Haul』은 Greg 가족이 갑작스럽게 장거리 자동차 여행을 떠나면서 시작됩니다.
Greg는 집에서 편하게 지내고 싶어 하지만, 엄마의 계획에 따라 가족 모두가 여행길에 오르게 됩니다.
여행 도중 차량 문제, 숙박 문제, 예상치 못한 사고와 오해 등이 끊임없이 발생하며 Greg 가족은 연속적인 해프닝을 겪게 됩니다.
미국식 가족여행의 현실적인 모습과 특유의 유머가 잘 어우러진 작품으로, 시리즈 중 가장 역동적인 모험담으로 평가받는 권수입니다.
9권은 지금까지의 학교생활 중심 이야기에서 벗어나 가족여행이라는 새로운 소재를 다루고 있어 신선하게 느껴졌습니다.
특히 자동차 안에서 벌어지는 다양한 사건들과 Greg 가족 특유의 엉뚱한 행동들이 큰 웃음을 선사합니다.
미국의 휴게소 문화, 모텔 문화, 로드트립 문화 등이 자연스럽게 등장해 미국 생활을 간접적으로 경험할 수 있다는 점도 흥미로웠습니다.
여행과 관련된 실용 영어 표현이 많이 등장하여 영어 학습용 원서로도 활용 가치가 높은 권수입니다.
AR 5.4 수준으로 초등 고학년부터 중학생까지 무난하게 읽을 수 있으며, 그림과 함께 읽으면 영어 원서 입문자도 충분히 도전 가능합니다.
‘장거리 이동’, ‘오랜 여정’이라는 의미로, Greg 가족의 장거리 자동차 여행을 상징하는 제목입니다.
여행, 자동차, 가족 간 대화와 관련된 실생활 영어 표현이 풍부하게 등장하여 회화 학습에 도움이 됩니다.
로드트립, 휴게소, 모텔, 패스트푸드 문화 등 미국 가족여행의 다양한 모습을 자연스럽게 접할 수 있습니다.
| # | 영어 표현 | 뜻 |
|---|---|---|
| 1 | have a fit | (화가 나서) 발끈하다. |
| 2 | supplies | 재료 |
| 3 | can’t take a hint | 눈치를 못 채다. 눈치 없다. |
| 4 | be out cold | 깊이 잠들다. 의식을 잃다. |
| 5 | run wild | 제멋대로 행동하다. |
| 6 | give a piece of one’s mind | ~에게 한마디 하다. 한 소리 하다. |
| 7 | goof around | 빈둥거리면서 시간을 보내다. |
| 8 | sleep through | 깨지 않고 계속해서 자다. |
| 9 | make up for | 보상하다. 만회하다. |
| 10 | obnoxious | 아주 불쾌한, 몹시 기분 나쁜 |
| 11 | punk | 불량 청소년, 불량아 |
| 12 | make a face | 인상 쓰다. |
| 13 | get a good look at | ~을 제대로 보다. |
| 14 | tail | 미행하다. |
| 15 | close call | 아슬아슬한 순간 |
| 16 | run smack into | ~와 정면충돌하다. |
| 17 | duck for cover | 위험한 상황에서 몸을 숙이거나 숨겨서 숨다. |
| 18 | packed shoulder to shoulder | 어깨와 어깨가 맞닿을 정도로 빽빽하게 들어찬 |
| 19 | push one’s way through | 밀고 나가다. |
| 20 | crank up | (에어컨을) 빵빵하게 틀다. |
| 21 | taken by surprise | 깜짝 놀라다. |
| 22 | fill in on | 설명하다. 알려주다. |
| 23 | have no business ~ing | ~를 해서는 안 된다. |
| 24 | imprinted on | ~에 각인되다. |
| #9-58 page | |
| 1 | have a fit (화가 나서) 발끈하다. |
| But Mom was afraid that if the van stopped moving, Manny would wake up and have a fit. | |
| 그런데 엄마는 밴이 멈추면 매니가 깨어나서 발끈 성질낼까 봐 걱정했어. | |
| #9-64 page | |
| 2 | supplies 재료 |
| Rodrick was supposed to get sandwich supplies, orange juice, and stuff like that, but he just got a bunch of things HE likes. | |
| 로드릭은 원래 샌드위치 재료랑 오렌지 주스 같은 걸 사 오기로 되어 있었는데, 자기가 좋아하는 것만 잔뜩 사 왔어. | |
| #9-68 page | |
| 3 | can’t take a hint 눈치를 못 채다. 눈치 없다. |
| Unfortunately, the family couldn’t take a hint that we wanted to use the hot tub, so eventually me and Rodrick just went back to the room. | |
| 안타깝게도 그 가족은 우리가 온탕을 쓰고 싶어 한다는 걸 눈치도 못 채서, 결국 나랑 로드릭은 그냥 방으로 돌아갔어. | |
| #9-69 page | |
| 4 | be out cold 깊이 잠들다. 의식을 잃다. |
| He gathered up the sofa cushions and made a bed for himself on the floor. Five seconds later, he was out cold. | |
| 그는 소파 쿠션을 모아서 바닥에 자신을 위한 잠자리를 만들었다. 5초 후에 그는 깊이 잠들었다. | |
| #9-72 page | |
| 5 | 1.run wild / 2.give a piece of one’s mind 1.제멋대로 행동하다. / 2.~에게 한마디 하다. 한소리 하다. |
| I couldn’t BELIEVE these kids’ Parents were letting them run wild in the middle the night, so I stepped out of the room and went over to give them a piece of my mind. | |
| 이 애들 부모가 한밤중에 애들을 제멋대로 날뛰게 두고 있다는 게 믿기지 않아서, 방에서 나가서 가서 한마디 했어. | |
| #9-76 page | |
| 6 | goof around 빈둥거리면서 시간을 보내다. |
| I was just goofing around when I answered, but the guy on TV actually RESPONDED. | |
| 난 그냥 빈둥거리며 장난처럼 대답했는데, TV에 나온 사람이 실제로 반응을 한 거야. | |
| #9-78 page | |
| 7 | sleep through 깨지 않고 계속해서 자다. |
| Speaking of Rodrick , Manny’s conversation wit the TV didn’t bother him one little bit, because he just slept right through all the noise. | |
| 로드릭 얘기가 나와서 말인데, 매니가 TV랑 대화하는 게 그를 전혀 방해하지 않았어. 왜냐하면 그 모든 소음 속에서도 깨지 않고 그냥 계속 자고 있었거든. | |
| #9-82 page | |
| 8 | make up for 보상하다. 만회하다. |
| Dad’s music was pretty awful, but the view totally made up for it. | |
| 아빠 음악은 꽤 끔찍했지만, 경치가 완전히 그걸 보상했어. | |
| #9-83 page | |
| 9 | 1.obnoxious / 2.punk / 3.make a face 1.아주 불쾌한, 몹시 기분 나쁜 / 2.불량 청소년, 불량아 / 3.인상 쓰다. |
| The kids in the purple van recognized me right away, and started making obnoxious faces. I wasn’t gonna just sit there and take it from those little punks, so I made a face at them. | |
| 보라색 밴에 타 있던 애들이 나를 바로 알아보고는 몹시 불쾌한 인상을 지어댔다. 난 그 꼬마 불량아들한테 그냥 거기 앉아서 당하고만 있을 수는 없어서 그 애들한테 인상을 썼다. | |
| #9-84 page | |
| 10 | get a good look at ~을 제대로 보다. |
| Dad passed them on the left, and Mr. Beardo got a real good look at me. | |
| 아빠가 왼쪽으로 추월했는데, 수염 씨가 나를 제대로 쳐다봤다. | |
| #9-85 page | |
| 11 | tail 미행하다. |
| Once we stopped, I wanted to stay inside until I was sure we weren’t being tailed by the purple van. | |
| 차가 멈추자마자 나는 보라색 밴이 우리를 미행하고 있지 않다는 게 확실할 때까지 차 안에 머물러 있고 싶었다. | |
| #9-90 page | |
| 12 | 1.close call / 2.run smack into / 3.duck for cover 1.아슬아슬한 순간 / 2.~와 정면충돌하다. / 3.위험한 상황에서 몸을 숙이거나 숨겨서 숨다. |
| But I had a SERIOUSLY close call when I turned a corner and almost ran smack into the entire Beardo farmily. Luckily, I was able to duck for cover just in time. | |
| 그런데 코너를 돌자마자 수염 씨 가족 전체와 거의 정면충돌할 뻔하는 진짜 아슬아슬한 순간을 겪었다. 다행히 난 제때 몸을 숙여서 숨을 수 있었다. | |
| #9-91 page | |
| 13 | 1.packed shoulder to shoulder / 2.push one’s way through 1.어깨와 어깨가 맞닿을 정도로 빽빽하게 들어찬 / 2.밀고 나가다. |
| People were packed shoulder to shoulder, and I tried pushing my way through to get to where Mom was. | |
| 사람들이 어깨와 어깨가 맞닿을 정도로 빽빽하게 들어차 있었고, 나는 엄마 있는 쪽으로 밀고 나가려고 했다. | |
| #9-93 page | |
| 14 | 1.crank up / 2.taken by surprise 1.(에어컨을) 빵빵하게 틀다. / 2.깜짝 놀라다. |
| Dad was sitting in the van with the air-conditioning cranked up, and wheh he saw Mom carrying a pig, he was a little taken by surprise. | |
| 아빠는 에어컨을 빵빵하게 틀어놓고 밴 안에 앉아 있었는데, 엄마가 돼지를 안고 오는 걸 보자, 깜짝 놀랐다. | |
| #9-94 page | |
| 15 | fill in on 설명하다. 알려주다. |
| Mom filled Dad in on how Manny won the pig in the contest, but he didn’t seem too thrilled with the news. | |
| 엄마는 아빠에게 매니가 어떻게 대회에서 돼지를 타왔는지 알려주었지만, 아빠는 그 소식에 그렇게 흥분한 것 같지 않았다. | |
| #9-94 page | |
| 16 | have no business ~ing ~를 해서는 안 된다. |
| Dad said we had no business owning a pig and that we needed to take it back to the fair immediately. | |
| 아빠는 우리가 돼지를 소유해서는 안 된다고 말했고 즉시 축제에 다시 돌려줄 필요가 있다고 했다. | |
| #9-94 page | |
| 17 | imprinted on ~에 각인되다. ※ 특히 동물이 태어난 직후, 보이는 존재를 엄마로 인식하는 경우 등을 가리키기도 한다. |
| But Mom said it was too late, because the pig had already “imprinted” on Manny. | |
| 하지만 엄마는 너무 늦었다고 했다. 왜냐하면 돼지는 이미 매니에게 “각인”되었기 때문이었다. | |