Table of Contents
Toggle
| 제목 | Diary of a Wimpy Kid #9 : The Long Haul |
| 저자 | Jeff Kinney |
| 장르 | 코믹 성장소설 / 그래픽 노블 |
| AR | 5.4 |
| Lexile | 약 1000L |
| 추천 연령 | 초등 고학년 ~ 중학생 |
『The Long Haul』은 Greg 가족이 갑작스럽게 장거리 자동차 여행을 떠나면서 시작됩니다.
Greg는 집에서 편하게 지내고 싶어 하지만, 엄마의 계획에 따라 가족 모두가 여행길에 오르게 됩니다.
여행 도중 차량 문제, 숙박 문제, 예상치 못한 사고와 오해 등이 끊임없이 발생하며 Greg 가족은 연속적인 해프닝을 겪게 됩니다.
미국식 가족여행의 현실적인 모습과 특유의 유머가 잘 어우러진 작품으로, 시리즈 중 가장 역동적인 모험담으로 평가받는 권수입니다.
9권은 지금까지의 학교생활 중심 이야기에서 벗어나 가족여행이라는 새로운 소재를 다루고 있어 신선하게 느껴졌습니다.
특히 자동차 안에서 벌어지는 다양한 사건들과 Greg 가족 특유의 엉뚱한 행동들이 큰 웃음을 선사합니다.
미국의 휴게소 문화, 모텔 문화, 로드트립 문화 등이 자연스럽게 등장해 미국 생활을 간접적으로 경험할 수 있다는 점도 흥미로웠습니다.
여행과 관련된 실용 영어 표현이 많이 등장하여 영어 학습용 원서로도 활용 가치가 높은 권수입니다.
AR 5.4 수준으로 초등 고학년부터 중학생까지 무난하게 읽을 수 있으며, 그림과 함께 읽으면 영어 원서 입문자도 충분히 도전 가능합니다.
‘장거리 이동’, ‘오랜 여정’이라는 의미로, Greg 가족의 장거리 자동차 여행을 상징하는 제목입니다.
여행, 자동차, 가족 간 대화와 관련된 실생활 영어 표현이 풍부하게 등장하여 회화 학습에 도움이 됩니다.
로드트립, 휴게소, 모텔, 패스트푸드 문화 등 미국 가족여행의 다양한 모습을 자연스럽게 접할 수 있습니다.
| # | 영어 표현 | 뜻 |
|---|---|---|
| 1 | apparently | 듣기로는, 보아하니 |
| 2 | get one’s stomach pump | 위세척을 받다. |
| 3 | bolt | 뛰쳐나가다. |
| 4 | act out | (감정이나 행동을) 표출하다. 표현하다. |
| 5 | take off running | (갑자기) 쏜살같이 달려가다. |
| 6 | examination room | 진료실 |
| 7 | I gotta say | 솔직히 말하자면 |
| 8 | no-nonsense | 허튼짓을 하지 않는 |
| 9 | ambush | 기습하다. |
| 10 | make the switch | 전환하다. 바꾸다. |
| 11 | fashion | 만들다. |
| 12 | hold up | 버티다. 지지하다. 지탱하다. |
| 13 | give way | 부러지다. 무너지다. |
| 14 | for once | 이번 (한번)만은, 이번에는 |
| 15 | scoop up | (아이 등을 빠르게) 안아 올리다. |
| 16 | step on the gas | 액셀을 밟다. |
| 17 | come out of nowhere | 갑자기 나타나다. |
| 18 | run the red light | 신호위반 하다. |
| 19 | put the pedal to the floor | 페달을 바닥까지 밟다 → 풀 악셀을 밟다. |
| 20 | hang a left | 좌회전하다. |
| 21 | shake off | 떨쳐내다. 따돌리다. |
| 22 | things get ugly | 상황이 나빠질 수 있다. |
| #9-128 page | |
| 1 | 1.apparently / 2.get one’s stomach pump 1.듣기로는, 보아하니 / 2.위세척을 받다. |
| Apparently, chocolate is like POISON to a dog, so Mom rushed him to the vet to get his stomach pumped. | |
| 듣기로는 초콜릿은 개에게 독 같은 거라서, 엄마는 개를 급하게 수의사한테 보내서 위세척을 받게 했다. | |
| #9-130 page | |
| 2 | bolt 뛰쳐나가다. |
| Twice while we were waiting at the vet’s, Manny bolted out the front door, and both times Dad grabbed him before he got too far. | |
| 동물병원에서 기다리는 동안 두 번이나 매니는 현관 밖으로 뛰쳐나갔고, 두 번 다 아빠는 그가 너무 멀리 가기 전에 붙잡았다. | |
| #9-130 page | |
| 3 | act out (감정이나 행동을) 표출하다, 표현하다. ※ 특히, 속으로 억누르고 있던 감정(분노, 슬픔, 좌절 등)을 행동으로 드러내거나 규칙을 어기며 말썽을 피울 때 사용. |
| I think Manny was pretty mad about us leaving his pig at the petting zoo, and he was acting out. | |
| 나는 매니가 우리가 자기 돼지를 애완동물 농장에 두고 온 것에 꽤 화가 나 있었고, 그 감정을 행동으로 표출하고 있었다고 생각한다. | |
| #9-131 page | |
| 4 | take off running (갑자기) 쏜살같이 달려가다. |
| I took off running, but I wasn’t really thinking about where I was going. | |
| 나는 쏜살같이 달려갔지만, 어디로 가는지는 전혀 생각하지 않고 있었다. | |
| #9-132 page | |
| 5 | examination room 진료실 |
| Finally, the veterinarian was ready to see me, and the nurse led us into the exam room. | |
| 마침내 수의사가 날 볼 준비가 됐고, 간호사가 우리를 진료실로 안내했어. | |
| #9-134 page | |
| 6 | 1.I gotta say / 2.no-nonsense / 3.ambush 1.솔직히 말하자면 / 2.허튼짓을 하지 않는 / 3.기습하다. |
| I gotta say, I was pretty impressed by the whole veterinarian experience. The doctor was no-nonsense and didn’t ambush me with any needles. | |
| 솔직히 말하자면, 모든 수의사 경험이 꽤 인상적이었어. 의사는 허튼짓하지 않았고, 어떤 주삿바늘로도 기습하지 않았거든. | |
| #9-134 page | |
| 7 | make the switch 전환하다. 바꾸다. |
| I’m not saying I’m definitely going to make the switch, but I do want to see what my options are. | |
| 꼭 바꿀 거라고 말하는 건 아니지만, 어떤 옵션이 있는지는 정말 알아보고 싶어. | |
| #9-135 page | |
| 8 | fashion 만들다. ※ 자신만의 스타일로 무언가를 창조했다는 뉘앙스 |
| So Dad went to a grocery store and bought some cellophane and duct tape, and he fashioned his OWN sunroof. | |
| 그래서 아빠는 식료품점에 가서 셀로판지랑 덕트 테이프를 사더니, 자기만의 선루프를 만들었어. | |
| #9-136 page | |
| 9 | hold up 버티다. 지지하다. 지탱하다. |
| I think Dad was pretty proud of himself for saving money on repairs, especially when it started to rain and his homemade sunroof held up. | |
| 아빠는 수리비를 아낀 게 꽤 자랑스러웠던 것 같아. 특히 비가 오기 시작했을 때, 직접 만든 선루프가 버텼어. | |
| #9-136 page | |
| 10 | 1.give way / 2.for once 1.부러지다. 무너지다. / 2.이번 (한번)만은, 이번에는 |
| Eventually, the whole thing gave way, and for once I was glad to be sitting in the back. | |
| 결국 그 모든 게 무너졌고, 이번에는 뒷자리에 앉아 있던 게 다행이었어. | |
| #9-142 page | |
| 11 | scoop up (아이 등을 빠르게) 안아 올리다. |
| Luckily, Dad saw Manny through the front window of the restaurant and scooped him up before it was too late. | |
| 다행히도 아빠가 식당 앞창문으로 매니를 봤고, 너무 늦기 전에 재빨리 안아 올렸어. | |
| #9-143 page | |
| 12 | 1.step on the gas / 2.come out of nowhere / 3.run the red light 1.액셀을 밟다. / 2.갑자기 나타나다. / 3.신호위반 하다. |
| When it turned green, Dad stepped on the gas, but a car came out of nowhere and TOTALLY ran the red light. | |
| 신호가 초록으로 바뀌자, 아빠가 액셀을 밟았는데, 갑자기 차 한 대가 나타나 완전히 신호위반하고 갔어. | |
| #9-144 page | |
| 13 | 1.put the pedal to the floor / 2.hang a left 1.페달을 바닥까지 밟다 → 풀 악셀을 밟다. / 2.좌회전하다. |
| Dad was getting pretty frustrated, and when he saw a gap between two cars, he put the pedal to the floor and hung a left. | |
| 아빠는 점점 짜증이 났고, 두 차 사이에 틈이 보이자 풀 악셀을 밟았고 왼쪽으로 꺾었어. | |
| #9-145 page | |
| 14 | shake off 떨쳐내다. 따돌리다. |
| Dad was getting panicky that all the cars behind our van were now following us, and he tried to shake them off our tail by making a few quick turns. | |
| 뒤에 있는 차들이 이제 전부 우리 밴을 따라오는 것 같아서 아빠는 점점 당황했어. 그래서 그 차들을 따돌리려고 재빠르게 몇 번 좌우로 꺾으려고 했어. | |
| #9-147 page | |
| 15 | things get ugly 상황이 나빠질 수 있다. |
| Luckily, Dad got us out of there before things got ugly. | |
| 운 좋게도 아빠가 상황이 나빠지기 전에 우리를 거기서 데리고 나왔다. | |