Table of Contents
Toggle
| 제목 | Diary of a Wimpy Kid #9 : The Long Haul |
| 저자 | Jeff Kinney |
| 장르 | 코믹 성장소설 / 그래픽 노블 |
| AR | 5.4 |
| Lexile | 약 1000L |
| 추천 연령 | 초등 고학년 ~ 중학생 |
『The Long Haul』은 Greg 가족이 갑작스럽게 장거리 자동차 여행을 떠나면서 시작됩니다.
Greg는 집에서 편하게 지내고 싶어 하지만, 엄마의 계획에 따라 가족 모두가 여행길에 오르게 됩니다.
여행 도중 차량 문제, 숙박 문제, 예상치 못한 사고와 오해 등이 끊임없이 발생하며 Greg 가족은 연속적인 해프닝을 겪게 됩니다.
미국식 가족여행의 현실적인 모습과 특유의 유머가 잘 어우러진 작품으로, 시리즈 중 가장 역동적인 모험담으로 평가받는 권수입니다.
9권은 지금까지의 학교생활 중심 이야기에서 벗어나 가족여행이라는 새로운 소재를 다루고 있어 신선하게 느껴졌습니다.
특히 자동차 안에서 벌어지는 다양한 사건들과 Greg 가족 특유의 엉뚱한 행동들이 큰 웃음을 선사합니다.
미국의 휴게소 문화, 모텔 문화, 로드트립 문화 등이 자연스럽게 등장해 미국 생활을 간접적으로 경험할 수 있다는 점도 흥미로웠습니다.
여행과 관련된 실용 영어 표현이 많이 등장하여 영어 학습용 원서로도 활용 가치가 높은 권수입니다.
AR 5.4 수준으로 초등 고학년부터 중학생까지 무난하게 읽을 수 있으며, 그림과 함께 읽으면 영어 원서 입문자도 충분히 도전 가능합니다.
‘장거리 이동’, ‘오랜 여정’이라는 의미로, Greg 가족의 장거리 자동차 여행을 상징하는 제목입니다.
여행, 자동차, 가족 간 대화와 관련된 실생활 영어 표현이 풍부하게 등장하여 회화 학습에 도움이 됩니다.
로드트립, 휴게소, 모텔, 패스트푸드 문화 등 미국 가족여행의 다양한 모습을 자연스럽게 접할 수 있습니다.
| # | 영어 표현 | 뜻 |
|---|---|---|
| 1 | stick with it | 끝까지 하다. 포기하지 않다. |
| 2 | executive decision | 최종 결정 |
| 3 | tarp(=tarpaulin) | 타폴린. 방수포 |
| 4 | take up | (공간/시간을) 차지하다. |
| 5 | a ton of space | 상당한 공간 |
| 6 | beat down (on sb./sth.) | 햇빛이 쨍쨍 내리쬐다. |
| 7 | hop down | 내려가다. 내려오다. |
| 8 | cheese curl | 치즈 맛 치토스 같은 스낵 |
| 9 | hold on for dear life | 목숨 걸고, 필사적으로 |
| 10 | snag | 잡아채다. 낚아채다. |
| 11 | tug-of-war | 줄다리기 |
| 12 | hit the gas | 가속하다. |
| 13 | wholesome | 건전한, 유익한 |
| 14 | be outvoted | (투표에서) 지다. 부결되다. |
| 15 | stay back | 머무르다. (뒤에) 남아있다. |
| 16 | on one’s own | 혼자서, 스스로, 혼자 힘으로 |
| 17 | catch up with | (뒤처진 일이나 밀린 소식 등)을 따라잡다. |
| 18 | by now | 그쯤 되니까, 그쯤 되자, 이미 그때는, 지금쯤이면 (이미 ~한 상태였다.) |
| 19 | split up | (관계, 집단, 물건 등) 쪼개다. 갈라지다. |
| 20 | retrace one’s steps | (온 길로) 되돌아가다, (길/경로 등) 온 길을 되짚어보다. |
| 21 | swerve left and right | (차가) 좌우로 비틀거리다. |
| 22 | scrounge around for | ~를 찾기 위해 이곳저곳 뒤지다. |
| 23 | loose change | (여기저기 돌아다니는) 동전 |
| 24 | by now | 그쯤 되니까, 그쯤 되자, 이미 그때는, 지금쯤이면 (이미 ~한 상태였다.) |
| #9-148 page | |
| 1 | stick with it 끝까지 하다. 포기하지 않다. |
| I was starting to wonder if it was such a great idea, since it almost got us killed yesterday, but mom was sticking with it. | |
| 그게 그렇게 좋은 생각인지 의아해지기 시작했는데, 왜냐하면 어제 거의 우리를 죽일 뻔했다. 하지만 엄마는 포기하지 않으셨다. | |
| #9-151 page | |
| 2 | executive decision 최종 결정 |
| Since nobody could agree on anything, Mom said she was making an “executive decision” and that we were going to the beach. | |
| 아무도 모든 것에 동의할 수 없어서, 엄마는 “최종 결정”을 내리겠다며 우리가 해변에 갈 거라고 말했다. | |
| #9-152 page | |
| 3 | 1.tarp(=tarpaulin) / 2.take up / 3.a ton of space 1.타폴린, 방수포. / 2.(공간/시간을) 차지하다. / 3.상당한 공간 |
| But the tarp was at LEAST twice the size of our old blanket, and it took up a ton of space on the beach. | |
| 그런데 그 타폴린(tarp) 은 적어도 예전 우리 담요 두 배 크기라서, 해변에서 상당한 공간을 차지했다. | |
| #9-152 page | |
| 4 | beat down (on sb/sth) 햇빛이 쨍쨍 내리쬐다. |
| Not to mention the fact that it’s made a PLASTIC, so with the sun beating down, it was like sitting in a frying pan. | |
| 그게 플라스틱 재질이라는 사실은 말할 것도 없이, 햇빛이 쨍쨍 내리쬐니까 마치 프라이팬 위에 앉아 있는 기분이었다. | |
| #9-158 page | |
| 5 | 1.hop down / 2.cheese curl 1.내려가다. 내려오다. / 2.치즈 맛 치토스 같은 스낵 |
| The seagull hopped down INTO the car and ate the cheese curl off the floor. | |
| 그 갈매기는 차 안으로 내려와서 바닥에서 치즈 맛 치토스를 먹어버렸다. | |
| #9-159 page | |
| 6 | 1.hold on for dear life / 2.snag 1.목숨 걸고, 필사적으로 / 2.잡아채다. 낚아채다. |
| But I snagged it and held on for dear life. | |
| 하지만 난 필사적으로 그걸 잡아챘다. | |
| #9-160 page | |
| 7 | tug-of-war 줄다리기 |
| Finally, the seagull beat me in our tug-of-war and flew straight up through the sunroof, taking the cheese curls with it. | |
| 마침내 갈매기가 줄다리기에서 나를 이겼고, 치즈 맛 치토스를 가지고 선루프를 통해 바로 날아갔다. | |
| #9-161 page | |
| 8 | hit the gas 가속하다. |
| A few of the seagulls flew up front, and Rodrick got freaked out he hit the gas. | |
| 갈매기 몇몇은 앞으로 날아갔고, Rodrick은 기겁해서 악셀을 밟았다. | |
| #9-163 page | |
| 9 | 1.wholesome / 2.be outvoted 1.건전한, 유익한 / 2.(투표에서) 지다. 부결되다. |
| She said she would rather we did something ‘wholesome” like go to a local library, but this time she was outvoted four to one. | |
| 엄마는 차라리 우리가 유익한 어떤 것, 예를 들면 지역 도서관에 가는 게 낫겠다고 말했지만, 이번에는 엄마가 4대 1로 부결되었다. | |
| #9-165 page | |
| 10 | 1.stay back/ 2.on one’s own 1.머무르다. (뒤에) 남아있다. / 2.혼자서, 스스로, 혼자 힘으로 |
| Mom and Dad stayed back with Manny, so me and Rodrick were on our own. | |
| 엄마 아빠는 매니랑 남아 있었고, 그래서 나랑 로드릭은 우리끼리만이었다. | |
| #9-173 page | |
| 11 | catch up with (뒤처진 일이나 밀린 소식 등)을 따라잡다. |
| So when I caught back up with my family, I pretended I didn’t have any luck finding our chair. | |
| 그래서 가족들한테 다시 따라붙었을 때, 나는 우리 의자를 찾는 데 운이 없었던 것처럼 굴었다. | |
| #9-174 page | |
| 12 | by now 그쯤 되니까, 그쯤 되자, 이미 그때는, 지금쯤이면 (이미 ~한 상태였다.) |
| By now our food was getting cold, and we still didn’t have anywhere to eat. | |
| 그쯤 되자 음식은 이미 식어 가고 있었는데, 우리는 아직 먹을 자리조차 없었다. | |
| #9-176 page | |
| 13 | 1.split up / 2.retrace one’s steps 1.(관계, 집단, 물건 등) 쪼개다. 갈라지다. / 2.(온 길로) 되돌아가다, (길/경로 등) 온 길을 되짚어보다. |
| The guy said the only thing we could do was try and FIND the key, so we split up and retraced our steps across the water park. | |
| 그 남자는 우리가 할 수 있는 건 열쇠를 찾아보는 수밖에 없다고 했고, 그래서 우리는 갈라져서 워터파크를 가로질러 왔던 길을 다시 되짚어 보기로 했다. | |
| #9-185 page | |
| 14 | swerve left and right (차가) 좌우로 비틀거리다. |
| Cars were swerving left and right trying to avoid our stuff flying through the air. | |
| 공중으로 날아다니는 우리 짐을 피하려고 차들이 좌우로 비틀거리고 있었다. | |
| #9-187 page | |
| 15 | 1.scrounge around for / 2.loose change 1.~를 찾기 위해 이곳저곳 뒤지다. / 2.(여기저기 돌아다니는) 동전 |
| Since we didn’t have any cash or credit cards, we had to scrounge around on the floor of the car for loose change. | |
| 현금도 카드도 없어서, 차 바닥을 이곳저곳 뒤져서 굴러다니는 동전을 찾아야 했다. | |
| #9-185 page | |
| 16 | by now 그쯤 되니까, 그쯤 되자, 이미 그때는, 지금쯤이면 (이미 ~한 상태였다.) |
| By now, Dad had seen what was going on in the rearview mirror, and he pulled over to the side of the road. | |
| 그쯤 되자 아빠도 백미러로 상황을 알아차렸고, 길가로 차를 세웠다. | |