※ 윔피키드8권(Hard Luck)은 세계적인 베스트셀러 시리즈 Diary of a Wimpy Kid의 여덟 번째 이야기입니다.
이번 권에서는 Greg Heffley가 가장 친한 친구 Rowley와 멀어지면서 겪게 되는 우정과 인간관계의 변화가 중심 내용으로 전개됩니다.
친구 문제로 고민하던 Greg는 자신의 운을 바꾸기 위해 다양한 방법을 시도하지만, 예상치 못한 사건들이 연이어 발생하며 또 다른 소동에 휘말리게 됩니다.
친구 관계와 선택의 중요성을 유쾌하게 풀어낸 작품으로, 실생활 영어 표현과 미국 청소년 문화를 자연스럽게 접할 수 있는 권수입니다.
윔피키드 [Wimpy Kid] 8권 4화

1) 윔피키드 8권 한눈에 보기

제목Diary of a Wimpy Kid #8 : Hard Luck
저자Jeff Kinney
장르코믹 성장소설 / 그래픽 노블
AR5.5
Lexile약 1000L
추천 연령초등 고학년 ~ 중학생

2) 윔피키드 8권은 어떤 내용인가?

『Hard Luck』은 Greg가 친구 문제로 인해 외로움을 느끼면서 시작됩니다.

오랫동안 함께 지냈던 Rowley에게 새로운 친구가 생기면서, Greg는 혼자 지내는 시간이 점점 많아집니다.

상황을 바꿔보려는 Greg는 운세와 행운에 의존하기 시작하고, 그 과정에서 다양한 웃음거리와 사건들이 벌어집니다.

우정과 성장, 선택의 결과에 대한 메시지를 특유의 유머와 함께 담아낸 작품입니다.


3) 직접 읽어본 후기

8권은 친구 관계에 대한 고민이 가장 많이 등장하는 권수라고 느꼈습니다.

Greg가 혼자 남겨졌다고 느끼는 감정이 현실적으로 묘사되어 학생 독자들이 특히 공감하기 쉬운 이야기입니다.

행운과 미신을 믿으며 문제를 해결하려는 Greg의 모습은 여전히 웃음을 주지만, 그 속에서 성장하는 모습도 함께 볼 수 있습니다.

대화와 독백이 풍부하게 등장해 자연스러운 미국식 구어체 표현을 배우기에 좋은 권수입니다.


4) 이런 분께 추천합니다

  • 친구 관계와 우정 이야기를 좋아하는 독자
  • 미국 청소년 문화를 이해하고 싶은 학습자
  • 실생활 영어 회화를 자연스럽게 익히고 싶은 학생
  • AR 5점대 영어 원서를 찾는 초등학생
  • 공감과 유머가 함께 있는 영어책을 찾는 독자

5) 자주 묻는 질문 (FAQ)

Q. 윔피키드 8권 난이도는 어떤가요?

AR 5.5 수준으로 초등 고학년부터 중학생까지 무난하게 읽을 수 있으며,영어 원서 입문자도 충분히 도전 가능한 난이도입니다.

Q. Hard Luck은 무슨 뜻인가요?

‘재수가 없다’, ‘운이 나쁘다’라는 의미의 표현으로,이야기 속 Greg의 상황을 상징적으로 보여주는 제목입니다.

Q. 영어 공부용으로 괜찮나요?

친구 간의 대화와 학교생활 표현이 풍부하게 등장하여실제 회화에 활용할 수 있는 영어를 배우기에 좋습니다.

Q. 이 권에서 가장 중요한 주제는 무엇인가요?

우정과 인간관계, 그리고 어려운 상황을 스스로 극복하는 성장 과정이 핵심 주제입니다.


2. 바쁘신 분들을 위한 오늘의 구어체 표현​

#영어 표현
1go out the window필요 없게 되다. 쓸모 없어지다.
2blindside허를 찌르다.
3be on edge안절부절못하다.
4in the flesh직접, 실물로
5and all that뭐 그런 것들
6psychic심령술사
7in the days leading up to~을 앞둔 며칠 동안
8stockpile비축량
9sneak up살금살금 다가가다.
10raspberry혀 내밀고 ‘부~’하고 야유나 놀릴 때 내는 소리
11perk up ears귀를 쫑긋 세우다.
12bob around(=float around)떠다니다. 떠돌아다니다.
13rest home요양소
14turn somewhere upside down(무엇을 찾느라) ~를 샅샅이 뒤지다.
15get ugly상황이 안 좋아지다.
16pocket(자기 것이 아닌 것을) 착복하다.
17be at each other’s throat서로 못 잡아먹어서 안달이다.
18shake up(어떤 안 좋은 일을 겪고 나서) 충격을 받다.
19break up해체하다.
20the second (that) someone get home누가 집에 오자마자
21unwind긴장을 풀다.
22strike it rich벼락부자가 되다. 횡재하다.
23and all뭐 그런거
24park oneself(오랜 시간동안) 자리 잡고 앉다.
25one thing led to another어쩌다 보니…
26stall시간을 끌다.

3. 윔피키드 [Wimpy Kid] 예문으로 살아있는 구어체 표현을…

#8-89 page
1go out the window
필요 없게 되다. 쓸모 없어지다.
But tonight my plan for a stress-free week went out the window.
하지만 오늘 밤 나의 스트레스 제로 주간은 쓸모 없어졌다.
#8-89 page
2blindside
허를 찌르다.
I was totally blindsided by that news, and I could tell dad felt the exact same way.
난 그 소식에 완전히 허를 찔렸고, 아빠가 똑같이 느꼈다는 걸 알 수 있었다.
#8-90 page
3be on edge
안절부절못하다.
But I don’t think Aunt Cakey had ever been alone with a kid before, and she seemed on edge the whole time.
하지만 난 Cakey 이모가 아이와 단둘이 있어 본 적이 있다고 생각하지 않았고, 그녀는 내내 안절부절못하는 것 같았다.
#8-98 page
4in the flesh
직접, 실물로
In fact, I don’t think I’ve seen her in the flesh since I was three or four.
사실, 난 서너 살 이후로 그녀를 직접 본 적은 없는 것 같다.
#8-99 page
51.and all that / 2.psychic
1.뭐 그런 것들 / 2.심령술사
She’s one of those people who believe in crystal balls and horoscopes and all that, and she doesn’t do anything without talking to her psychic.
그녀는 수정 구술과 점성술 뭐 그런 것들을 믿는 사람들 중의 하나였고 심령술사한테 말하지 않고는 아무것도 하지 않는다.
#8-105 page
61.in the days leading up to / 2.stockpile
1.~을 앞둔 며칠 동안 / 2.비축량
In the weeks leading up to a big family holiday, I’d draw as fast as I could so I had a big stockpile when my relatives arrived.
중요한 가족 휴일을 앞둔 몇 주 동안 난 할 수 있는 한 빨리 그림을 그려서 친척들이 도착했을 때 많은 비축량을 가졌다.
#8-110 page
71.sneak up / 2.raspberry / 3.perk up ears
1.살금살금 다가가다. / 2.혀 내밀고 ‘부~’하고 야유나 놀릴 때 내는 소리 / 3.귀를 쫑긋 세우다.
One night we found out that if you sneak up behind the dog when he’s sleeping and make a raspberry sound with your lips, his ears perk up.
어느 밤 우리는 개가 자고 있을 때 뒤로 살금살금 다가가서 입술로 ‘부~’하고 소리를 내면 그가 귀를 쫑긋 세웠다.
#8-114 page
8bob around(=float around)
떠다니다. 떠돌아다니다.
A few weeks ago Gramma’s toilet wasn’t working, and Dad found a pink plastic egg in the water tank that had probably been bobbing around in there for years.
몇 주 전에 할머니 집 화장실이 작동하지 않았고, 아빠는 물탱크에서 아마도 몇 년 동안 떠다니고 있었던 핑크 플라스틱 계란을 찾았다.
#8-116 page
91.rest home / 2.turn somewhere upside down
1.요양소 / 2.(무엇을 찾느라) ~를 샅샅이 뒤지다.
After the funeral the family went to the rest home where Meemaw and Peepaw lived and turned the place upside down, but they couldn’t find the ring anywhere.
장례식 후에 가족들은 미모와 피포가 살던 요양소에 갔고 거기를 샅샅이 뒤졌지만, 어디서도 그 링을 찾을 수 없었다.
#8-117 page
101.get ugly / 2.pocket
1.상황이 안 좋아지다. / 2.(자기 것이 아닌 것을) 착복하다.
It got pretty ugly after that. Great Aunt Beatrice accused her sister, Great Aunt Martha, of pocketing the ring for herself.
그 후에는 상황이 매우 안 좋아졌다. 고모할머니 Beatrice는 동생을 고소했고, 고모할머니 Martha는 그 반지를 착복했다.
#8-117 page
11be at each other’s throat
서로 못 잡아먹어서 안달이다.
And before you knew it, the whole family was at each other’s throats.
그리고 그것을 알기 전에, 가족 전체는 서로 못 잡아먹어서 안달이었다.
#8-118 page
121.shake up / 2.break up
1.(어떤 안 좋은 일을 겪고 나서) 충격을 받다. / 2.해체하다.
I think the whole ring situation really shook Mom up. She said she hopes no one finds Meemaw’s ring, because if someone does, it could break up the whole family.
난 그 모든 반지 사건이 엄마에게 정말 충격을 줬다고 생각한다.엄마는 아무도 미모의 반지를 찾지 않기를 바란다고 했다, 왜냐하면 만약 누가 찾는다면 전체 가족을 해체할 수도 있을 것 같기 때문이다.
#8-119 page
131.the second (that) someone get home / 2.unwind
1.누가 집에 오자마자 / 2.긴장을 풀다.
On Christmas, the second you get home from church, you can just totally unwind.
크리스마스에 교회에서 집에 오자마자 그냥 완전히 긴장을 풀 수 있다.
#8-122 page
14strike it rich
벼락부자가 되다. 횡재하다.
Mom’s cousin Martina was there, too, and she hasn’t been to a family gathering since she struck it rich in Las Vegas.
엄마 사촌 Martina도 거기 있었고 그녀는 Las Vegas에서 벼락부자가 된 후로는 가족 모임에 오지 않고 있었다.
#8-124 page
151.and all / 2.park oneself
1.뭐 그런거 / 2.(오랜 시간동안) 자리 잡고 앉다.
Uncle Larry’s a great guy and all, but he always parks himself in the best seat in Gramma’s family room and doesn’t move until it’s time to leave.
Larry 삼촌은 멋진 사나이 뭐 그런거긴 하지만 항상 할머니 집 가족 룸에서 제일 좋은 의자에 자리를 잡고 앉아 떠날때까지 움직이지 않았다.
#8-129 page
16one thing led to another
어쩌다 보니…
Then one thought led to another, and it was just too much for me to take.
그다음에 (한 가지 생각이 다른 걸로 이어져) 어쩌다 보니, 내가 삼키기에는 그냥 너무 많았다.
#8-131 page
17stall
시간을 끌다.
Everyone in the family tries to convince her to let them pull it out, but she’s been stalling for forever.
가족 모두는 그녀가 그것(=이빨)을 뽑도록 설득하려고 애썼지만, 그녀는 영원히 시간을 끌어왔다.

스낵처럼 가볍게 즐기는 윔피키드[Wimpy Kid] 영어 구어체 표현, 오늘도 하나 더 배워가세요!

Keep it simple, keep it natural! Enjoy the rest of your day~