Table of Contents
Toggle
| 제목 | Diary of a Wimpy Kid #4 : Dog Days |
| 저자 | Jeff Kinney |
| 장르 | 코믹 성장소설 / 그래픽 노블 |
| AR | 5.2 |
| Lexile | 약 1010L |
| 추천 연령 | 초등 고학년 ~ 중학생 |
『Dog Days』는 Greg가 여름방학을 보내며 겪는 다양한 사건들을 중심으로 진행됩니다.
Greg는 하루 종일 집에서 게임을 하며 쉬고 싶어 하지만, 엄마는 가족 중심의 건강한 여름방학을 보내길 원합니다.
수영장, 컨트리클럽, 캠핑, 친구와의 관계 등 여러 에피소드가 이어지며 Greg 특유의 엉뚱한 판단과 실수가 끊임없이 발생합니다.
특히 가족 간의 갈등과 화해, 친구 관계의 변화가 재미있게 그려져 있어 많은 독자들에게 공감을 주는 작품입니다.
윔피키드 시리즈 중 가장 현실적인 이야기 중 하나라고 느꼈습니다.
여름방학 동안 누구나 한 번쯤 겪어봤을 법한 상황들이 많이 등장해 공감하면서 읽을 수 있었습니다.
특히 Greg와 엄마의 생각 차이, 친구 Rowley와의 관계 변화가 인상적으로 묘사됩니다.
영어 난이도 역시 크게 어렵지 않으며, 일상생활 중심 표현이 많아 영어 회화 학습용으로도 활용하기 좋습니다.
AR 5.2 수준으로 초등 고학년부터 무난하게 읽을 수 있으며, 일상생활 중심 표현이 많아 영어 학습용으로도 적합합니다.
Greg가 여름방학 동안 가족, 친구들과 보내며 겪는 다양한 사건과 성장 과정이 중심입니다.
가족 대화, 친구 관계, 일상생활 표현이 풍부하게 등장하여 실제 회화 학습에 도움이 됩니다.
여름방학의 무더운 시기를 의미하는 표현으로, 작품 속 여름방학 에피소드와 잘 어울리는 제목입니다.
| # | 영어 표현 | 뜻 |
|---|---|---|
| 1 | talk sense into sbd. | ~에게 정신 차리도록 말을 하다 |
| 2 | don’t want to hear a peep out of someone | 누가 찍소리도 내지 않길 바란다. |
| 3 | snap out of it | 정신 차려, 기운 내 |
| 4 | one-up | 한 수 앞서다, 유리하다. |
| 5 | horseplay | 거칠게 밀고 때리는 장난 |
| 6 | chilly | 쌀쌀한, 냉랭한 |
| 7 | sell | 설득하다, 납득시키다 |
| 8 | some the first chance I got | 기회 되면 맨 먼저 |
| 9 | sleep in shifts | 교대로 자다 |
| 10 | that’s just the kind of person I am | 난 그런 사람 |
| 11 | fall back asleep | 다시 잠들다 |
| 12 | stay up all night | 밤을 꼬박 새우다 |
| 13 | tick off | 삐지다. 화나게 하다 |
| 14 | give sbd. a piece of one’s mind | ~에게 따지다 |
| 15 | throb | 욱신거리다, 지끈거리다 |
| 16 | up to speed | 상황을 파악하다 |
| #4-190 page | |
| 1 | talk sense into sbd. ~에게 정신 차리도록 말을 하다 |
| I was pretty gald to see them because I figured if anyone could talk some sense into this kid, it was Mr. Jefferson. | |
| 나는 그들을 보게 되어 꽤 기뻤다. 왜냐하면 이 아이에게 정신 차리도록 말을 할 수 있는 사람이 있다면, 그건 미스터 제퍼슨이라고 생각했기 때문이다. | |
| #4-192 page | |
| 2 | don’t want to hear a peep out of someone 누가 찍소리도 내지 않길 바란다. |
| But Mr. Jefferson said we had to go to bed and that he didn’t want to hear a peep out of us until morning. | |
| 하지만 미스터 제퍼슨은 우리가 자러 가야 한다고 했고, 아침까지는 우리가 찍소리도 내지 않길 바란다고 했다. | |
| #4-193 page | |
| 3 | snap out of it 정신 차려, 기운 내 |
| That seemed to get Rowley to snap out of it. | |
| 그것이 로울리를 정신 차리게 한 것 같았다. | |
| #4-193 page | |
| 4 | one-up 한 수 앞서다, 유리하다 |
| I couldn’t let Rowley one-up me like that, so when he got into bed I got his boppy balloon, pulled back the giant rubber band, and let it rip. | |
| 나는 로울리가 그렇게 나보다 한 수 앞서게 둘 수는 없어서, 그가 침대에 들어갔을 때 그의 보피 풍선을 가져다가 거대한 고무줄을 당겨 놓고는 터뜨렸다. | |
| #4-195 page | |
| 5 | horseplay 거칠게 밀고 때리는 장난 |
| Rowley was just “horseplay” and she was glad we were “pals” again. | |
| 로울리는 단지 거칠게 장난을 친 것뿐이었고, 그녀는 우리가 다시 “친구”가 되어서 기뻐했다. | |
| #4-195 page | |
| 6 | chilly But Dad is still mad, and it’s been really chilly between us ever since we got back. |
| 하지만 아빠는 여전히 화가 나 있고, 우리가 돌아온 이후로 우리 사이가 정말 냉랭하다. | |
| #4-205 page | |
| 7 | sell 설득하다, 납득시키다 |
| Rowley still didn’t seem sure, so I told him I’d bring him his very own box of gummy bears if he came along, and that sold him. | |
| 로울리는 여전히 확신이 없어 보였기에, 내가 함께 가면 그에게 그의 전용 곰젤리 상자를 가져다주겠다고 했고, 그 말이 그를 설득했다. | |
| #4-205 page | |
| 8 | some the first chance I got 기회 되면 맨 먼저 |
| I didn’t have the gummy bears right at that moment, but I promised Rowley I’d buy him some the first chance I got. | |
| 나는 그 순간 곰 젤리를 가지고 있지는 않았지만, 기회가 되면 맨 먼저 사 주겠다고 로울리에게 약속했다. | |
| #4-206 page | |
| 9 | sleep in shifts 교대로 자다 |
| I figured the best way to save our place in line was to sleep in shifts. | |
| 나는 줄에서 우리의 자리를 지키는 가장 좋은 방법은 교대로 자는 것으로 생각했다. | |
| #4-206 page | |
| 10 | that’s just the kind of person I am 난 그런 사람 |
| I even offered to take the first shift and let Rowley sleep, because that’s just the kind of person I am. | |
| 나는 심지어 첫 교대를 맡아서 로울리를 자게 하겠다고 제안했는데, 왜냐하면 나는 그런 사람이기 때문이다. | |
| #4-207 page | |
| 11 | fall back asleep 다시 잠들다 |
| After my shift was over I woke Rowley up for his turn, but he fell back asleep in about five seconds. | |
| 내 교대가 끝난 뒤 나는 그의 차례라고 로울리를 깨웠지만, 그는 약 5초 만에 다시 잠들었다. | |
| #4-207 page | |
| 12 | stay up all night 밤을 꼬박 새우다 |
| I decided it was up to me to make sure nobody got in front of us, so I stayed up all night. | |
| 나는 아무도 우리 앞에 서지 못하도록 하는 게 내 몫이라고 결심했고, 그래서 밤을 꼬박 새웠다. | |
| #4-208 page | |
| 13 | tick off 삐지다. 화나게 하다 |
| I was really ticked off at Rowley. | |
| 나는 로울리에게 정말 화가 났다. | |
| #4-209 page | |
| 14 | 1. give sbd. a piece of one’s mind / 2.throb 1.give sbd. a piece of one’s mind / 2.욱신거리다, 지끈거리다 |
| I was about to give Rowley a piece of my mind, but right then the guy from the Game Hut came and opened the front door. I tried to ignore the throbbing pain in my thumb and focus on the reason we came here. | |
| 나는 로울리에게 따지려는 참이었는데, 바로 그때 게임 헛의 남자가 와서 현관문을 열었다. 나는 엄지손가락의 욱신거리는 고통을 무시하고 우리가 여기에 온 이유에 집중하려 했다. | |
| #4-210 page | |
| 15 | up to speed 상황을 파악하다 |
| So I had to show him the poster from the window to get him up to speed. | |
| 그래서 나는 창문에 있던 포스터를 보여주어서 그가 상황을 파악하게 했다. | |