Table of Contents
Toggle
| 제목 | Diary of a Wimpy Kid #5 : The Ugly Truth |
| 저자 | Jeff Kinney |
| 장르 | 코믹 성장소설 / 그래픽 노블 |
| AR | 5.5 |
| Lexile | 약 950L |
| 추천 연령 | 초등 고학년 ~ 중학생 |
『The Ugly Truth』에서는 Greg가 어린 시절에서 벗어나 조금씩 성장해 가는 과정이 그려집니다.
오랜 친구인 Rowley와의 관계에 변화가 생기고, Greg는 스스로 여러 문제를 해결해야 하는 상황에 놓이게 됩니다.
사춘기에 접어들면서 외모와 인간관계, 책임감에 대한 고민도 점점 커집니다.
유쾌한 에피소드 속에서도 성장의 의미를 자연스럽게 담아낸 작품으로, 윔피키드 시리즈의 중요한 전환점으로 평가받는 권수입니다.
5권은 이전 권들보다 Greg의 성장 과정이 더욱 뚜렷하게 느껴지는 작품이었습니다.
특히 친구와의 갈등과 화해 과정이 현실적으로 묘사되어 많은 독자들이 공감할 수 있을 것 같습니다.
유머는 여전히 살아 있지만, 조금 더 성숙한 주제들이 등장해 이야기의 깊이가 더해졌습니다.
영어 역시 일상생활과 학교생활 중심 표현이 많아 회화 공부용 원서로 활용하기에도 좋은 권수입니다.
AR 5.5 수준으로 초등 고학년부터 충분히 읽을 수 있으며, 영어 원서 입문자도 도전 가능한 난이도입니다.
Greg의 성장과 사춘기 변화가 본격적으로 다뤄지며, 친구 관계와 책임감에 대한 이야기가 많이 등장합니다.
학교생활, 친구 관계, 가족 간 대화가 풍부하게 등장하여 실생활 영어 회화 학습에 도움이 됩니다.
‘불편한 진실’ 또는 ‘듣기 싫지만 사실인 이야기’라는 의미로,Greg가 성장하면서 마주하게 되는 현실을 상징적으로 표현한 제목입니다.
| # | 영어 표현 | 뜻 |
|---|---|---|
| 1 | nasty | 끔찍한 |
| 2 | hose off | 호스로 씻다 |
| 3 | have a fit | 졸도하다, 화를 크게 내다 |
| 4 | tacky | 조잡한, 싸구려 같은 |
| 5 | veto power | 거부권 |
| 6 | catch someone off guard | (준비가 되어 있지 않거나 예상치 못한 상황에서) ~를 놀라게 하다 |
| 7 | branch out | 영역을 넓히다 |
| 8 | go bananas | (화가 나서) 돌아버리다 |
| 9 | bag | 취소하다 |
| 10 | trip over | ~에 걸려 넘어지다 |
| 11 | someone was not looking where someone was going | 앞을 안 보고 가다 |
| 12 | fistfight | 주먹다짐 |
| 13 | one’s legs fell asleep | 다리가 저리다 |
| 14 | fall apart | 엉망진창 |
| 15 | in store | 닥쳐올, 기다리고 있는 |
| 16 | down the road | 앞으로, 장래에 |
| 17 | bite into | 덥석 물다 |
| 18 | leftvoer | 남은 음식 |
| 19 | for the record | 참고로 말하자면 |
| #5-49 page | |
| 1 | nasty 끔찍한 |
| It was pretty dark and nasty in that drainage pipe, but it was totally worth crawling through it to avoid Fregley. | |
| 그 배수관 안은 꽤 어둡고 끔찍했지만, 프레글리랑 마주치는 걸 피하기 위해서라면 기어가는 것도 완전 가치 있었어. | |
| #5-50 page | |
| 2 | hose off 호스로 씻다 |
| But I probably should’ve hosed off in the front yard or something, because Mom seemed suspicious when I walked through the front door. | |
| 앞마당에서라도 호스로 씻고 들어와야 했는데, 왜냐하면 현관으로 들어오자마자 엄마가 수상쩍게 보더라. | |
| #5-50 page | |
| 3 | have a fit 졸도하다, 화를 크게 내다 |
| I knew Mom would have a fit if she found out I crawled through the drainage pipe, so I didn’t say anything. | |
| 내가 배수관을 기어갔다는 걸 만약 엄마가 알면 졸도할 거라는 걸 알았기 때문에 아무 말도 안 했어. | |
| #5-54 page | |
| 4 | 1.tacky / 2.veto power 1.조잡한, 싸구려 같은 / 2.거부권 |
| But Mom said that would be “tacky,” and she used her veto power to shut his idea down. | |
| 하지만 엄마는 그게 조잡하다고 하면서, 자기 거부권을 써서 아빠 생각을 막아버렸어. | |
| #5-55 page | |
| 5 | catch someone off guard (준비가 되어 있지 않거나 예상치 못한 상황에서) ~를 놀라게 하다 |
| Well, I was totally caught off guard by this news. | |
| 솔직히 이 소식은 전혀 예상 못 해서 깜짝 놀랐어. | |
| #5-56 page | |
| 6 | 1.branch out / 2.go bananas I guess I can understand why Mom would want to branch out, because if I did the kinds of things she does every day, I’d probably be going bananas, too. |
| 엄마가 영역을 넓히고 싶어 하는 이유를 알 수 있을 것도 같아. 만약 나도 엄마가 매일 하는 일의 종류들을 했다면 아마 돌아버렸을 거야. | |
| #5-58page | |
| 7 | bag 취소하다 |
| So we bagged the homemade meal idea and went out to eat. | |
| 그래서 집밥 해 먹자는 계획은 취소하고 먹으러 밖으로 나갔어. | |
| #5-59 page | |
| 8 | trip over ~에 걸려 넘어지다 |
| Then Dad tripped over a curb and twisted his ankle. | |
| 그러다 아빠가 턱에 걸려 넘어지면서 발목을 삐었어. | |
| #5-59 page | |
| 9 | someone was not looking where someone was going 앞을 안 보고 가다 |
| Dad said he wasn’t looking where he was going and he stepped on one of Manny’s trucks in the driveway. | |
| 아빠는 앞을 안 보고 가다가 진입로에 있던 매니 장난감 트럭 중 하나를 밟았다고 하더라. | |
| #5-60 page | |
| 10 | fistfight 주먹다짐 |
| One time I broke my wrist, and I told everyone I broke it in a fistfight. | |
| 예전에 손목이 부러졌을 때, 난 모두에게 주먹다짐하다 부러졌다고 말했어. | |
| #5-60 page | |
| 11 | one’s legs fell asleep 다리가 저리다 |
| What really happened was that I tried to stand up after my legs fell asleep from sitting on the toilet too long. | |
| 사실은 화장실에 너무 오래 앉아 있다가 다리가 저려서 일어서려다 그랬던 거야. | |
| #5-60 page | |
| 12 | fall apart 엉망진창 |
| So it’s only been a few days without Mom, and things are already starting to fall apart. | |
| 엄마 없는지 며칠 되지도 않았는데 벌써 전부 다 엉망진창이 되고 있어. | |
| #5-60 page | |
| 13 | 1.in store / 2.down the road 1.닥쳐올, 기다리고 있는 / 2.앞으로, 장래에 |
| We’ve got one serious injury so far, and who knows what’s in store down the road. | |
| 지금까지 큰 부상이 하나 나왔는데, 앞으로 뭐가 닥칠지 누가 알겠어. | |
| #5-61 page | |
| 14 | 1.bite into / 2.leftvoer 1.덥석 물다 / 2.남은 음식 |
| So when I bit into a meatball, the leftover, it was ICE cold. | |
| 그래서 남아 있는 미트볼을 덥석 물었는데, 완전히 차갑더라. | |
| #5-63 page | |
| 15 | for the record 참고로 말하자면 |
| For the record, I think it should be illegal for a boy to have to fold his mother’s underwear. | |
| 참고로 말하자면, 난 남자애가 엄마의 속옷을 접어야 한다는 게 불법이라고 생각한다. | |